álvaro de luna — levantaremos al sol;
hurts — some kind of heaven;
cami — un poco más de frío;
lasso & cami — un millón como tú;
cami — día del amor.
у хулиана браво [позже — ману агилара] и уны рейес есть только одна общая фотография: на ней два гордых бизнесмена стоят на переднем плане в колумбийской глубинке, а многочисленные дети сеньора рейеса сконфуженно топчутся позади. у хулиана и рейеса общего мало: один из них построил целую наркоимперию [отец уны], а второй всю жизнь провел в дороге, продав душу океанским течениям. похожи они в одном: оба наплодили детей по миру и относились к ним со здоровым равнодушием, сбегая от семей во взрослые игры с транспортировкой кокаина.
шестилетняя уна что-то знала всегда [никто даже заподозрить не мог, что это говорит в ней рано проявившийся дар предвидения]. в душу маленького демона почему-то запал этот старый моряк, нередко гостящий в их поместье на карибах:
— однажды я выйду за него замуж, — няня смущенно уводит уну подальше от испанского капитана, а хулиан весело машет огрубевшей ладонью ей вслед.
уна росла; увеличивались поставки наркотиков, которые капитан браво должен был перевозить в сша, и на карибы он приезжал всё реже и реже. в тот же год, когда хулиан в последний раз сказал adiós, señorita повзрослевшей уне, наркобарона рейеса взяли убн где-то в колумбийских джунглях — совпадение?..
хулиан браво перебрался в денвер по программе защиты свидетелей и вернул себе старое имя ману агилар; наркобарон рейес незадолго после задержания умер в тюрьме; уна и еще десяток детей жили в достатке, но без отца и достоинства.
but my heart screams hallelujah
when I hear your battle cry
мы встретились в странный период моей жизни. ты, как цунами, просто смела на своем пути всё и протоптала дорогу ко мне. я долго противился: ну зачем тебе заржавевший я, когда вокруг столько молодых, валентина?.. ты лишь смеялась и уверяла, что сверстники никогда тебя не интересовали: с ними не о чем говорить и как-то неловко молчать.
ты, конечно, уже знала, как я живу: раз в пятилетку женюсь [и каждый раз — навсегда], а потом переживаю каждый развод тяжелее, чем самое страшное кораблекрушение. ты ведь знала и специально появилась именно тогда, когда мне нужно было залечить душевные раны, да?
свадьбу сыграли шумно, быстро и под осуждающие цоканья всех знакомых — всё так, как тебе нравится. ты подарила мне байк, который я вечно ленился освоить; заполнила мой дом свечами, книгами и сигаретами; мы начали разводить собак и писать книги о моих старых путешествиях.
ты вернула мне тягу к жизни, валентина — до того момента, пока уна рейес не осмелилась её отобрать.
— уна рейес, помнишь такую, hijo de la gran puta? — чувствую наш кухонный нож меж ребер. ты сбежала, оставив меня одного истекать кровью на нашей с тобой кровати.
никогда не признаешься в этом сама, но мы оба знаем: ты специально уколола меня так, чтобы я выжил; ты намеренно пощадила и так раненное тобой сердце.
tú me amarás pa' siempre
искал тебя по всему миру; повесил на себя чертову мишень, вернувшись в колумбию — всё, лишь бы найти тебя и заглянуть в глаза демону еще раз. нашел в одном из поместий отца — ты же специально выбрала тот самый дом, где впервые предсказала нам этот брак в своем детстве, да? ты гений и монстр, мастер головоломок и разбитых мужских сердец, валентина [или я должен говорить уна?].
— сколько угодно можешь шипеть, но домой вернешься со мной, валентина.
забудь, что я говорил раньше. ты — просто монстр; две недели заставляла меня бегать за собой по поместью и умолять вернуться в денвер, пока сама жила на собранных чемоданах и заранее знала: тебе без меня никак.
yo creía que podía con tu mal amor y no pude
ох и попила ты мне крови, валентина. за свои полтора века не встречал женщин несноснее.
вернулась со мной домой, красиво обставила комнаты, заставила старого человека думать, что у нас с тобой всё хорошо [целых два года]; а потом день за днем решила капать мне на мозги тем, что я — копия твоего отца, что тебе со мной тесно [так говорили и все мои бывшие жены] и что вообще я испортил тебе жизнь. перерыв на секс, завтрак и снова продолжишь петь свои грустные песни, заставляя всех вокруг верить, что ты — птица в клетке [я клетка. ты манипулятор и демон].
— тебе так плохо со мной? так уходи, валентина, — меня вывести на крик невозможно, но ты любишь задачи со звездочкой. не такого, наверное, хотела добиться своими речами; да и мне, возможно, стоило просто переждать эту бурю в надежде на то, что мы вместе проведем жизнь, но
я человек старый. устал. не хочу бояться твоих настроений и лишний раз проглатывать молча свои мысли. бывает так, что любить человека проще и лучше на расстоянии ядерного взрыва.
мы официально не в браке уже больше года. теперь ты пытаешься отсудить у меня магазин и права на все мои книги [маленький д е м о н вырос], а я уже голову сломал в попытках сложить хоть одну историю в красивые строки без твоей помощи. я в разводе спокоен [ты у меня не первая], а ты — вне себя.
можешь сколько угодно шептать про меня сплетни друзьям.
можешь спать с кем угодно и рассказать об этом хоть всему денверу.
можешь пытаться отсудить все мои книги и магазин [нет, только не магазин, умоляю].
всё равно придешь ко мне темной ночью, чтобы гладить шрам между ребер — это ты оставила после себя — и шептать:
— ты мне испортил всю жизнь, хулиан.
— я так и не научился тебя понимать, уна.